Не бросайте, люди, кукол
Я никогда не относил себя к поклонникам группы "Иванушки
международные". Но, узнав про то, что их "Кукла" уже более двух
месяцев занимает первую строчку хит-парада "Русского Радио",
я решил послушать эту песню повнимательнее.
Довольно приятная музыка, прекрасная аранжировка. Чувствуется
очень приличная звукорежиссерская работа (это - редкость в
современной российской эстраде). Вокальные данные исполнителей
обсуждать не берусь: во многом - это дело вкуса, тем более, что
я не в восторге от голосов солистов "Иванушек международных".
Написать эту статью меня побудило внимательное прослушивание
текста песни. На нем-то я и предлагаю остановиться.
Песня состоит из двух куплетов и
припева, который исполняется каждый раз в немного различающихся вариантах.
В первом куплете рассказывается о том, как на улице идет дождь,
но, несмотря на ненастную погоду, героиня до
поздней ночи гуляет где-то по бульварам с товарищем.
В оставшейся части куплета автор, обращаясь к кукле,
информирует слушателей о том, что она одна целый день до
позднего вечера ждет с нетерпением возвращения домой своей
хозяйки, героини песни.
Во втором куплете первые три строчки продолжают убеждать
слушателя в том, что дождливая погода на улице сохраняется.
После этой метеосводки дальнейшие события развиваются
стремительно. Внезапно слушателю становятся известны каверзные
планы героини - она отдаст куклу свой соседке.
Заранее известно, что случится потом - соседский ребенок будет
невежливо с ней обращаться, накажет, поставив в угол.
Кукла при этом не собирается сдаваться, выступив с
призывом ко всем людям планеты, чтобы те никогда не бросали
своих кукол, не отдавали их в чужие, злые руки.
Справедливости ради стоит заметить, что из текста
песни не совсем понятно, кто именно выступает с этим призывом.
Возможно, это хозяйка, может быть, даже сам автор. Последние
две строчки текста возвращают нас в недалекое прошлое, к тому
времени, когда хозяйка еще не вернулась домой со своими
зловещими планами и не успела расправиться со своей куклой.
Помимо трудно стыкуемого порядка действий, стихи к тому же
изобилуют мелкими изъянами. К кукле автор обращается то во
втором, то в третьем лице ("А ты все ждешь" -
"куклу отдадут"), то - в настоящем, то - в будущем
времении ("Он тебя поставит в угол | И ты
грустишь."). Много подряд повторяющихся слов (MS Word
Speller завис бы, устав повторять "льет is repeated.
Correct Y/N ? _ "). Есть множество других неточностей,
режущих слух. Не принято говорить "лить по", надо "лить на"
("льет по стеклам и по крышам"). Или вот еще:
"Куклу отдадут соседке | ... | У них - малыш". У кого "у
них"? Если у соседки - значит "у нее". Либо, если "у них", то
тогда должно быть "куклу отдадут соседям." В припеве
перечиcляются различные имена кукол. Причем, в каждом из припевов
упоминаются две куклы по имени Маша (видимо, тезки) и одна по имени Даша. Все
остальные куклы на протяжении всей песни имеют разные имена. Не
очень понятны такие имена, как "Саша и Ариша" или "Таня и Полина". Сдается
мне, что автор имел в виду в каждом случае не двойное имя, а
два разных. Тогда не вполне ясно, почему он написал
"Кукла Саша и Ариша", а не "Куклы Саша и Ариша".
Кстати, в третьем припеве в дополнение к куклам автор вводит и
другие игрушки - тигров, зайцев и крокодилов. Прослушать третий
припев у меня не хватило сил, поэтому я не стал его здесь
рассматривать.
КУКЛА
(исправленный вариант)
Весь день льет дождь,
Бьет по окнам и по лужам,
Весь день ты ждешь,
А хозяйка где-то с мужем
Ходит по бульварам до темна,
А ты дома ждешь ее одна.
Дождь все идет,
Будто из ведра он льется,
Сев на комод,
Ждешь, когда ж она вернется,
Желтый свет зажгли все фонари,
А хозяйка с мужем не пришли!
Кукла Маша, кукла Миша,
Две куклы - Саша и Ариша,
Просто годы детские прошли...
Кукла Лена, кукла Даша,
Наши дети стали старше,
Потому что просто - подросли!
Весь день льет дождь,
От него укрылись дети,
Пока ты ждешь,
Отдают тебя соседям.
Отдают без спросу, отдают!
Лишь потом руками разведут.
У них - малыш,
Он тебя сажает в угол,
И ты кричишь:
Не бросайте, люди, кукол!
И соседи в поздний час ночной
Отдают назад тебя домой.
Кукла Катя, кукла Нина,
Две куклы - Таня и Полина,
Просто годы детские прошли...
Кукла Валя, кукла Паша,
Наши дети стали старше,
Потому что просто - подросли!
|
"Критиковать легко, попробовал бы сам написать," - скажете вы.
Действительно, сочинение стихов - дело непростое. Тем не
менее, я попытался переработать текст песни "Иванушек
международных", стараясь при этом исправлять обнаруженные в
первоначальном варианте недостатки. Стихи сразу стали понятными
и обрели смысл.
P.S. все же есть в современной российской эстраде песни,
которые мне нравятся. Взять, к примеру, песню "Чашка кофею"
("Ты ж еще молодой"), которую исполняет Марина Хлебникова.
Музыка - очень приятная, аранжировка - ну просто блестящая,
да и саунд записан круто. Осталось только повнимательнее послушать
слова...
Олежка II, 30 ноября 1997 года.
Более подробное мнение о работе "Не бросайте, люди, кукол" вы можете оставить в
Гостевой книге. Вы также можете поделиться своими соображениями
по электронной почте, адрес:
cipds@yandex.ru.
Я также с удовольствием отвечу на все ваши
вопросы, касающиеся современных российских и зарубежных эстрадных исполнителей.
Спасибо
Алексею Пинженину из Екатеринбурга
за найденные им ошибки (декабрь 1997 года).
Статья "Не бросайте люди кукол" опубликована на Неофициальном сайте группы "Иванушки"
http://int-ivanushki.narod.ru с разрешения автора (июнь 2001 года).
© Олежка II. "Не бросайте, люди, кукол!". Документ создан 1 декабря 1997 года,
последнее изменение: 5 февраля 2002 года.
© ЦИПДС, 1997-2002.
Использование фрагментов кода, элементов оформления,
цитирование материалов и воспроизведение иллюстраций возможно только с согласия
Центра
информационной поддержки проекта.
Сайт оптимизирован для просмотра в Netscape Navigator (версии 4 и выше) или
в Microsoft Internet Explorer (версии 4 и выше). Рекомендуемый режим монитора -
800х600 или 1024х768 пиксел, 16 бит (high color) или еще лучше.
|
Баннер Центра информационной поддержки (ЦИПДС)
[an error occurred while processing this directive]